Part 1[ | ]
Opening
Mariaマリア | Oh, Minerva! There you are! | あっ、いた! | ||
Maria? What are you wear— | マリア!? その姿は… | Minervaミネルバ | ||
Mariaマリア | I'm here for the spring festival too! | どう、似合う? | ||
Hm... So that's what all this is | そう。 | Minervaミネルバ | ||
Mariaマリア | Yay! I feel like I've been waiting | わーい! | ||
...Michalis is here too? For the | え…兄上も? | Minervaミネルバ | ||
Mariaマリア | I'll go find him, and you can ask! | じゃあわたし、捜してくる! | ||
Wait—Maria! ...Urgh. | あ、マリア! | Minervaミネルバ |
Beginning of the battle
Sonyaソニア | You see, Tharja, the key to...proper | ほらっサーリャ。 | ||
Hm... How's this? I... I'm a cute | か、可愛いウサギさんだぞ☆ | Tharjaサーリャ | ||
Henryヘンリー | Hah! Those outfits are delightful! | あはは~面白~い。 | ||
...We're not here for your enjoyment, | …遊びじゃないのよ、ヘンリー。 | Tharjaサーリャ | ||
Sonyaソニア | Now, now! We don't need to be | こらっ、怖い顔しない! | ||
O-oh... Right... Festival spirit. Hippity...hop? | や、やだ私ったら~☆ | Tharjaサーリャ |
Stage Clear
Tharjaサーリャ | May the spring sun embrace you | 春の陽気を貴方にお届け☆ | ||
You are getting better and better | いい調子よ! | Sonyaソニア | ||
Henryヘンリー | All right, then. I've seen enough! Ooo! What's that over there? | ふぁ~あ… |
Part 2[ | ]
Beginning of the battle
Mariaマリア | Michalis! ...Where ARE you?! | 兄様ー? | ||
Ugh! Enough! Go away! | やだもー、放してよ! | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | I will do no such thing! ...Have you | だめだ! お前というやつは… | ||
We're at a festival! I'm allowed | だってぇ、ステキな人が | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | Not at the expense of everyone ...I'm afraid you give me no choice | 皆が楽しんでいるところを | ||
What? Are you serious?! | えーっ!? 勘弁してよお!! | Deltheaデューテ | ||
Mariaマリア | ... | …… |
Stage Clear
Luthierリュート | Come now. We're going this way! | ほら、こっちに来い! | ||
Let GO of me! You're the worst | 放してよー! | Deltheaデューテ | ||
Mariaマリア | ...Aw, she gets to spend the festival No time to be jealous! I have to find | …いいな、兄様と一緒で。 |
Part 3[ | ]
Beginning of the battle
Sonyaソニア | The time has come! Unleash the | さあ! 私たちの魅力と実力を | ||
I...hop I make a good impression! | が、がんばるぴょん☆ | Tharjaサーリャ | ||
Deltheaデューテ | You are so incredibly annoying! | もー怒った! | ||
No! You...you stop right there! | うわっ! | Luthierリュート | ||
Henryヘンリー | A spat between siblings? What fun! | あはは~、きょうだい喧嘩? | ||
I can't find Brother anywhere... | 兄様… | Mariaマリア |
Stage Clear
Minervaミネルバ | ...She has been gone for some time. | …遅いな。 | ||
Oh, Princess Minerva! I hadn't | あら? ミネルバ様。 | Pallaパオラ | ||
Minervaミネルバ | All three of you have come to the | パオラ、カチュア、エストまで… | ||
Well, actually, I wa— | まあ…、 | Catriaカチュア | ||
Estエスト | Catria! You don't need to correct | カチュア姉様ったら! | ||
Now, now, you two. | こら、よしなさい。 | Pallaパオラ | ||
Minervaミネルバ | Hee hee... | ふふ… | ||
Oh, look! Is that Princess Maria? | あら、マリア様? | Pallaパオラ | ||
Minervaミネルバ | Maria! | !? マリア! | ||
*sniff* | …ぐすっ、ひっく… | Mariaマリア | ||
Minervaミネルバ | What's wrong? What happened? | どうしたの、マリア。 | ||
I couldn't find Michalis anywhere! | ミネルバ姉様… | Mariaマリア | ||
Minervaミネルバ | I see... As is to be expected from | そう…やはり… | ||
I just wanted us all enjoy the festival | 兄様と姉様と… | Mariaマリア | ||
Minervaミネルバ | Maria... | マリア… | ||
Please don't be sad, Princess Maria! | 泣かないでください、マリア様。 | Catriaカチュア | ||
Estエスト | Yeah! That's right! And next time, | そうですよ! | ||
*sniff* ...Really? You will? | ぐすっ…本当? | Mariaマリア | ||
Pallaパオラ | Of course. Now, why don't you two | ええ。だから泣きやんでください。 | ||
If anyone can convince Michalis I have every faith you will bring | マリア。あなたの優しい心は | Minervaミネルバ | ||
Mariaマリア | If you believe it, then I can too! I think I worked up a bit of an | うん…! | ||
I saw some tasty-looking treats | でしたら、あっちに | Estエスト | ||
Mariaマリア | Let's go! | わーい! | ||
Oh, Maria... If only you knew how I cannot imagine him willingly wearing | マリア…。お前の優しさに …兎の衣装か。まあ少しくらい | Minervaミネルバ |
Extra[ | ]
Opening
Deltheaデューテ | Whew... Looks like I finally got away I just want to enjoy the spring Now... Let's see how the people like ...I hope leaving him behind doesn't Does he have any friends he can I almost feel bad for him spending | はあ…。やっとお兄ちゃんから まったく、せっかくの春祭りなのに ボクのこの可愛いウサギ姿で …でも、お兄ちゃん 一緒にお祭り回る友だちなんて あの浮かれた格好で |
Ending
Zekeジーク | That spring look fits you well, | その春祭りの衣装、 | ||
Y-you really think so? | そ、そうか? | Luthierリュート | ||
Canasカナス | I agree. It highlights all your You should consider dressing | ええ。リュートさんは もっと着飾ってもよいと | ||
Umm... Who are these people? | …お兄ちゃん? | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | Ah, there you are, Delthea! | ああ、デューテ。 | ||
You? Made friends?! | ゆ、友人!? お兄ちゃんに!? | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | I did. It has been nice to have I have learned so much from them— | ああ。 彼らから得るものはとても多い… | ||
Oh... Well... Then, good. | へ、へえ~、そう… | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | We were about to explore the festival | 俺は今から彼らと祭りを見て回るのだが… | ||
H-huh? I— N-no, thanks. | え? い、いいよ。 | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | Well, I can't just leave you. Not after | そうはいかない。 | ||
Don't worry about me! I'll be good! See you later! | そんなこと、もうしないって。 | Deltheaデューテ | ||
Luthierリュート | Hey! ...Delthea! | デューテ! | ||
Whew! ...Well, that was unexpected. Seems like being summoned here ...Although, maybe a little sad too? Nah, that can't be right! Hahaha... And now that he's out of the way... | はー、びっくりした。 お兄ちゃん、 …ん? ちょっと寂しい…? さーて、ステキな人でも | Deltheaデューテ |
Scenario | |||||
---|---|---|---|---|---|
Paralogue 69 ← |
Paralogue 70 | Paralogue 71 → |
|||
Spring Festival | |||||
2021 ← |
2022 | 2023 → |