Part 1[ | ]
Opening
Sanakiサナキ | This way, Lady Altina! | オルティナ様! | ||
Sanaki, wait! There's no need to run. | 待ってください、サナキ。 | Altinaオルティナ | ||
Sanakiサナキ | But the way this tree is decorated | この木の飾りがとても綺麗で、 | ||
My... You're right. It is beautiful, | まあ…これは本当に美しいですね。 | Altinaオルティナ | ||
Sanakiサナキ | Hee hee! | ふふふ… | ||
Ah, there you are, Lady Sanaki. | おや、サナキ様。 | Sephiranセフェラン | ||
Altinaオルティナ | ...Y-you! You're— | ……! あなたは……! | ||
I, er— | …………! | Sephiranセフェラン | ||
Sanakiサナキ | Sephiran! Where do you think How could you run away from Lady | こ、こらっ! セフェラン! オルティナ様に失礼であろう! | ||
It can't be. He...he can't be... | …あの人は…まさか… | Altinaオルティナ |
Beginning of the battle
Sanakiサナキ | Sephiran! Where did you run off to? ...Hm? Someone hiding over there? | セフェラン! どこに行ったのじゃ? ん? あそこに誰か隠れておる… | ||
Waaahhh! Wh-who are you?! I'm not | ひいいいいい! 誰です!? | Bernadettaベルナデッタ |
Stage Clear
Sanakiサナキ | Seriously, now... Where could | 本当にどこにいったのじゃ… |
Part 2[ | ]
Beginning of the battle
Sephiranセフェラン | ... | ………… | ||
Whew! I'm exhausted... Oh, hey, you! Won't you please pass out some | あーんもー、疲れちゃったー。 か弱いヒルダちゃんの代わりに | Hildaヒルダ | ||
Sephiranセフェラン | You want...my help? | 私が…ですか? | ||
Tch. Hilda, quit bothering people | チッ…おい、見ず知らずの人間に | Felixフェリクス | ||
Hildaヒルダ | Ugh... Looks like the taskmaster | あーあ、うるさいのに見つかっちゃったー。 |
Stage Clear
Sephiranセフェラン | I apologize. Please, excuse me... | 申し訳ありません。 |
Part 3[ | ]
Beginning of the battle
Altinaオルティナ | Aha! | あ…! | ||
Lady Altina... Lady Sanaki... | オルティナ…様… | Sephiranセフェラン | ||
Sanakiサナキ | We finally found you, Sephiran. | ようやく見つけたぞ、セフェラン。 | ||
What's this? Looks like something | なになに? 何か深刻な感じー? | Hildaヒルダ | ||
Felixフェリクス | Let's avoid getting involved in the | お前…空気を読め。 | ||
I just want to go back to my room! | ひいいいいいい! | Bernadettaベルナデッタ |
Stage Clear
Sephiranセフェラン | Please forgive me for my unseemly I am Lady Sanaki's servant. My name | 先ほどは大変失礼致しました。 私はサナキ様の臣、 | ||
Sephiran? No... But you— Yet it cannot be... | セフェラン…? …でも…そんなはずは… | Altinaオルティナ | ||
Sephiranセフェラン | What troubles you so? | …何か? | ||
You are the splitting image of him... ...Could it be? Could you be— | あなたは似ているのです… あなたは… | Altinaオルティナ | ||
Sephiranセフェラン | Forgive me, Lady Altina, but...I am How could I have met you, who lived | 申し訳ありませんが… 私はサナキ様と同じ時代に生きる者。 | ||
I suppose you have a point... | そう…ですか… | Altinaオルティナ | ||
Sephiranセフェラン | Now then. Lady Sanaki, do mind | では、私はこれで… | ||
Hmph... Hey, Sephiran! Get back here! | …むむむ… ええい! | Sanakiサナキ | ||
Sephiranセフェラン | ...Yes, Lady Sanaki? | サナキ様…? | ||
The three of us are going to enjoy I, Sanaki, Apostle of Begnion, have | 今宵はこれより、 神使たるわたしがそう決めたのじゃ。 | Sanakiサナキ | ||
Sephiranセフェラン | What brought on this sudden | …急にどうされたのですか? | ||
I do not know, but...I know it must I refuse to take another step until | わからぬ… そなたが首を縦に振るまで | Sanakiサナキ | ||
Sephiranセフェラン | Lady Sanaki... | サナキ様… | ||
Ah-choo! What will it be, Sephiran?! If I stand Are you not concerned for my | は、はっくしょん…! このままでは | Sanakiサナキ | ||
Sephiranセフェラン | Ever the incorrigible one, you are... | ふ…ふふ……あなたという人は… | ||
Wonderful! Then let's be on our way, And when we are finished with those, | ではさっそく行くのじゃ! その後は、城でご馳走を食べるのじゃ。 | Sanakiサナキ | ||
Sephiranセフェラン | As you wish, of course. Let us begin | 承知しました。 | ||
Oh, thank you...Sephiran... | ええ…セフェラン… | Altinaオルティナ |
Extra[ | ]
Opening
Bernadettaベルナデッタ | Hmph... Why do I have to get involved There are so many strangers! | はええぇ……何で…… 知らない人がいっぱいいいいい! | ||
Yeah... That's right! Why do I have to Shouldn't it be someone strong? | ほんとよねー こういうのはー、体力があって逞しい人に | Hildaヒルダ | ||
Felixフェリクス | You can't fool me with your little I'm not exactly pleased either, but... Since there's no use complaining, | 俺がそんな甘ったれた戯言に 俺だって不本意だが それならさっさと配って | ||
Mrgh... I guess we have no choice. | あーあ、仕方ないなあ。 | Hildaヒルダ | ||
Bernadettaベルナデッタ | Waahhh! Oh no! Somebody, help me! | ひいいい! お助けええええ! |
Ending
Hildaヒルダ | Aaand here you go. This is a present Hey, Bernadetta, there's one | はーい、ヒルダちゃんからの ほらベルナデッタちゃん、 | ||
R-r-right! Here. It's a gift! N-no need to thank me! | ははははいっ、これっ! ……はえっ!? | Bernadettaベルナデッタ | ||
Felixフェリクス | Here, take this. ...What? No! I don't want any gifts Curses... | 冬祭りの贈り物だ。受け取れ。 ……チッ、押し付けられた。 | ||
Whew! I'm exhausted... We're done | はー疲れたー! | Hildaヒルダ | ||
Bernadettaベルナデッタ | I-it's over... I'm no longer burdened | お、終わった…… | ||
Hey, you two, take this. Split it. | おい。これはお前たちで分けろ。 | Felixフェリクス | ||
Hildaヒルダ | Hm? Sweets? Sweets! Yes! Hey, Bernie, we've got sweets! | えっなにー? お菓子じゃなーい。 ほらベルナデッタちゃん、 | ||
Oh, and they're so cute too... | か、可愛いお菓子…… | Bernadettaベルナデッタ | ||
Hildaヒルダ | Even if it was rather onerous, it was Giving to others rarely ever feels | まー、めんどくさくはあったけど | ||
Y-you're right, though! I've never It would've been better if I didn't | た、確かに。こんなにお礼を言われたのは | Bernadettaベルナデッタ | ||
Hildaヒルダ | I agree. It'd be great if there were I guess we're already done, so there's | そうねー。贈り物が勝手に届く魔法とか それよりさ、 | ||
Good idea! I'll go curl up in my room | それはいい考えです! | Bernadettaベルナデッタ | ||
Hildaヒルダ | Hey now! Tea is best enjoyed | こらこら、 | ||
Gah! Let go of me! Y-you can't | ぐぎゃっ | Bernadettaベルナデッタ | ||
Hildaヒルダ | You're coming too, Felix. I know you | ほら、フェリクスくんもー。 | ||
No, no. I think I'm... Achoo! | いや、俺は……へくしっ! | Felixフェリクス | ||
Hildaヒルダ | See? You need to get warmed up! | ほらー、体も冷えちゃったでしょー? | ||
Guh... Fine. One cup. | チッ……わかった。一杯だけだぞ。 | Felixフェリクス | ||
Bernadettaベルナデッタ | Wait, Felix is coming too?! Oh no... | ぎょえええ!? フェリクスさんまでも!? | ||
...Did you say something, Bernie? | 何か言ったか? | Felixフェリクス | ||
Bernadettaベルナデッタ | N-no! Of course not... | ひえええっ!? なななな何もっ! |
Scenario | |||||
---|---|---|---|---|---|
Paralogue 52 ← |
Paralogue 53 | Paralogue 54 → |
|||
Winter Festival | |||||
2019 ← |
2020 | 2021 → |